[ ホームページ ] [ 携帯用URL ]
BBS2(ハングルOK)

[ EZBBS.NET | DoChat.NET | 新規作成 | ランキング | オプション ]
iモード&Vodafone(絵文字)、au対応!ケータイからも返信できる無料掲示板!
名前
 E-mail 
題名
内容
投稿KEY    タグ有効 改行有効 等幅フォント
URL



31.BOA大好き! 返信  引用 
名前:みき    日付:2007/11/8(木) 21:39
BOAちゃん、いいです!!韓国語も少しできます。読むことは1通りできるのですが、いまいち意味と文法がつかめないところがあります。。でもがんばりたい!!



32.Re: BOA大好き!
名前:BoA No.1    日付:2007/11/12(月) 17:10
みきさん>はじめまして。
亀レスすいません(汗
自分もそんな感じです。
お互い頑張りましょう!

27.一応指摘します〜 返信  引用 
名前:韓国人6号    日付:2007/5/13(日) 15:22
보아chanとなってますが、韓国ではもちろん「ちゃん」なんて言いませんので、보아양(양日本で言う「ちゃん」見たいなもの)とか、ちょっと硬く言うなら보아씨とかが一番いいかと。



28.Re: 一応指摘します〜
名前:BoA No.1    日付:2007/5/14(月) 20:45
韓国人6号さん>指摘有難うございます。
それにつきましてはラジオでBoAちゃんがそのまま「ボアちゃん」と言った為、「보아chan」としました。
あくまでもラジオでBoAちゃん自信が発音した事をそのまま掲載してますのでこのようになりました。
日本語の「BoAちゃん」の「ちゃん」に相当する言葉については、2006年7月に私自身が質問メールしたものに回答してもらったのでよ〜く覚えています。


29.Re: 一応指摘します〜
名前:韓国人6号    日付:2007/5/16(水) 0:2
そうでしたか、なんかすいません。。。


30.Re: 一応指摘します〜
名前:BoA No.1    日付:2007/5/17(木) 19:50
韓国人6号さん>いえいえ気にしないで下さいね。

26.初めまして!!チョウンペッケッスミダ! 返信  引用 
名前:韓国人6号    日付:2007/4/30(月) 1:19
初めまして、BoAのファンサイト探してたらここに着きました!!
僕は在日韓国人3世です〜
幼稚園から今まで在日の通う朝鮮学校に通ってるので、韓国語はばっちりです。
てか、学校でも日常でも毎日使ってます!(外でたら日本語ですけど、家、学校ではほぼ韓国語です)
みなさん、でもすごく勉強してらっしゃるんですね!
すごく細かいところまで見てて関心です!
また仲良く絡んでください〜

24.久しぶりです 返信  引用 
名前:みるくプリン    日付:2007/3/27(火) 0:11
「BoAちゃんのライブを一緒に行きませんか?」の「?」のところですけど、「カジアナシルレヨ」じゃなくて、「カジアヌシルレヨ」じゃないですかね?アタシもなんて言ってたか忘れてしまったんですが、前者のほうだと韓国語の意味がおかしいんですよ。だから、後者のほうで、韓国語は「가지 않으실래요?」だと思います^^



25.Re: 久しぶりです
名前:BoA No.1    日付:2007/3/28(水) 23:45
おぉ〜そうなんですか?
あくまでもBoAちゃんが言った言葉を聞き取ったので
フリガナは合ってないかもしれません。
結構発音がちょっと違って聞こえる時が有るので
「カジアヌシルレヨ」で良いのかもしれないです。
「カジアナンシルレヨ」で韓国語をいろいろ入力しても
いまいちちゃんと訳されなかったので・・・
ありがとうございます〜
流石韓国語を勉強されてるだけありますねぇ〜
自分ももっと理解できるようになりたいです。

22.はじめまして^^ 返信  引用 
名前:よーこ    日付:2007/3/1(木) 14:2
BoAが大好きな20歳です。BoAを好きになって4,5年です。私は2年間学校で韓国語を勉強していましたので、たぶん、けっこうわかるほうだとは思います。周りにBoAファンがいないので寂しいです。このサイトはけっこう見させていただいています。BoA情報が最新で嬉しいです!!^^これからもよろしくお願いします。
ラジオ終わっちゃうのでとても悲しいですね;−;
綴りについてですが、モシンネヨは「멋있네요」ですよ^^
あと、「추천합니다」は「チュチョナムニダ」って読みます。
読み方なら意味よりはわかるので任せて下さい^^
あまり詳しくは見ていないのでどこが間違っているかよくわかりませんが、気づいたら言います^^



23.Re: はじめまして^^
名前:BoA No.1    日付:2007/3/1(木) 22:7
よーこさん>はじめまして。
教えていただきありがとうございます。
>あと、「추천합니다」は「チュチョナムニダ」って読みます。
確かにそうですね。
추찬ではないですものね、それとチュチョンとハムニダは流音化
してチュチョナムニダとなりますよね。
こうして教えてもらえるのも後わずかだと思うと悲しいです。
でも是非遊びに来てくださいね。

19.はじめましてです 返信  引用 
名前:??!    日付:2006/10/18(水) 2:58
かなり前からこのページを拝見させていただいていたのですが、書き込みは初めてです〜。
BoAファンになって半年の新参者ですが、よろしくお願いします。
勉強嫌い&無趣味なウチですが、BoAのおかげで、少しだけ韓国語に興味が持てたわけで。感謝感謝です。
で、韓国語かじりたてなので全然わかんない(ハングルが読める程度)のですが。一応ワンポイント韓国語講座の???になっていた「ニャー」と「コケコッコー」については、辞書いわく(汗
ニャー:야옹
コケコッコー:꼬꼬댁 あるいは 꼬끼오
と書くみたいです。
あ、あと、
시험 잘 보고 ??(シホンチャルポゴイケ)
の「イケ」は
たぶん『COME TO ME』のサビ部分
내 맘을 전할 수 있게

나 편안하게 쉴 수 있게
の「있게」じゃないかなぁ、と思われます。こっちは、ちゃんと分かる方に確認とっていただいた方がいいかと。全然違うかも、なので。
韓国語、ちゃんと習ってみたいけど…珍しく勉強したい気持ちがあるけど…何となく後回し、みたいなワタシ。外国語ってどーやって勉強していいのか。英語も全然だし…
初めてなのに長々とスイマセンです。



20.Re: はじめましてです
名前:BoA No.1    日付:2006/10/20(金) 21:33
??!さん>はじめまして。
自分も実は大して韓国語分かってないです(汗
ヤーオンはそれを読むと確かにそんな感じですね。
コッコデコッコは꼬꼬댁のあとに꼬꼬を付け足せばいいのかな?
「イケ」については僕も「있게」ではないかと思いましたが、自信が無いのと、これの場合イケというよりイッケと読みますよね?
それとこれを文章にして訳すと意味が良く分からなくなってしまうんですよねぇ〜
「시험 잘 보고 있게」を翻訳サイトで訳すと「試験よく見ているように」となってしまうんです。ちょっと意味不明なんですよ〜
韓国語の勉強は自分もなんとなく後回しにしてしまって全然はかどってないんですよ〜(汗

いろいろありがとうございました。
これからもお互いここで勉強できたら良いですね。
よろしくお願いします。


21.Re: はじめましてです
名前:??!    日付:2006/10/24(火) 4:14
一応、ウチなりに辞書片手に調べてみたんですが、
시험=試験
잘=立派に:よく:十分に:〜を上手に:正しく
보고=報告:宝庫:(보다+〜고)見て:〜に対して、〜に向かって
〜게=〜のように
という感じだったので、
「試験を立派にこなせるようにそれに向かって頑張りますよ」
的なことを話し言葉的に言った形なのかな?と勝手に解釈してみたり。
それなら
「試験頑張ってくる」
とも取れなくもないとゆーか。
なんか適当な…(汗
言葉は、正しく言うとこうだけど、実際に言うとおかしい、とか、直訳すると変になる、みたいなのがあるから、細かい部分は辞書とか翻訳機だけではどうにもならなかったりってのもありそうですね。
一応「있게」も、調べようとはしたんですが…見つからず…
「할 수 있게」の場合は「〜出来るように」という意味になるみたいです。まあ、「있게」自体があやしいのですが。

15.hi 返信  引用 
名前:milky boa    日付:2006/5/27(土) 0:31
こんにちは milky boa です ^ ^
こちらは芳名録でしょうか?
http://blog.paran.com/keg0320



16.Re: hi
名前:BoA No.1    日付:2006/5/27(土) 21:0
ここは掲示板(BBS)です。
自由に書き込みして下さい。
韓国語にも対応してますので、韓国語でもどうぞ!

13.ワンポイント韓国語講座 返信  引用 
名前:smgoon    日付:2006/3/17(金) 21:21
モギョッ カゴ シッダ     モギョッ カゴ シッダ
목역 하고 싶다     →   목욕 하고 싶다
お風呂に入りたい        お風呂に入りたい

お願いします〜!

http://blog.naver.com/smgoon



14.Re: ワンポイント韓国語講座
名前:BoA No.1    日付:2006/3/18(土) 20:56
指摘有難う御座います。
修正しておきます。
これからもおかしな所があったら是非
宜しくお願いします。

12.부탁! ONEGAI 返信  引用 
名前:BoA No.1    日付:2006/3/8(水) 22:14
smgoon씨로부터 들었습니다만, blog의 리포트를 무단으로 게재하고 있는 것이 있다고 하는 일인것 같기 때문에, 향후는 삼가해 주시기 바랍니다.
보고 받을 수 있는 것은 기쁜 일입니다만,
나의 모르는 면에서 공개되는 것은 너무 좋은 기분은 들지 않습니다.이해 바랍니다.


ページ: 1 2 

無料アクセス解析

アクセス解析の決定版!無料レンタルで最大100ページ解析!

   投稿KEY
   パスワード

EZBBS.NET produced by InsideWeb