[ ホームページ ] [ 携帯用URL ]
カタカナ韓国語掲示板
「ドラマ、映画、街角で耳にした韓国語をカタカナで
書いて調べてみませんか?」という趣旨の質問掲示板です。
(50音順索引付)カタカナ韓国語掲示板過去ログ
「聞いて覚える韓国語」
naver日本語辞書

[ EZBBS.NET | DoChat.NET | 新規作成 | ランキング | オプション ]
iモード&Vodafone(絵文字)、au対応!ケータイからも返信できる無料掲示板!
名前
 E-mail 
題名
内容
投稿KEY    タグ有効 改行有効 等幅フォント
URL



1453.[シオッ]→「芝居」 返信  引用 
名前:鑑流太郎    日付:2012/2/1(水) 22:44
たとえば、「アクシデントカップル」や「コーヒーハウス」その他、いろいろなドラマの中で、「芝居(=「うその演技」の意味)」と字幕に表示されるもので、韓国語の表現(語彙)として「シオッ」と聞こえるものがあります。

この「シオッ」という韓国語の語彙を少し調べてみたのですが、よくわからないでおります。

ご存じの方は、恐れ入りますが、この韓国語の表記を教えていただけませんでしょうか?



1454.Re: [シオッ]→「芝居」
名前:鑑流太郎    日付:2012/2/4(土) 14:16
自己レスです

やっとわかりました!

[シオッ]は、[ショー](show)だったんです。

韓国語の表記は、「쇼」です。

これからは、外来語にも気をつけなければならないと勉強になりました。

ありがとうございました。

1450.チュゴラってどういう意味? 返信  引用 
名前:    日付:2012/1/24(火) 18:13
チュゴラってどういう意味のことですか?
いやなやつから言われているから……



1451.Re: チュゴラってどういう意味?
名前:鑑流太郎    日付:2012/1/24(火) 23:14
「죽어라!」ですね。「死ね!」「くたばれ!」の意味です。

あまり聞きたくないし、言いたくもない言葉の1つです。

基本形は、「죽다」[チュクタ]「死ぬ」です。

ちなみに、動詞の命令形の作り方は、一般的に、

語幹(この場合は、「죽」[チュク])+「아[ア]または어[オ]」(この場合は、「어」)+語尾「라[ラ]」

です。

*「아」か「어」かは、語幹の最後の母音が、陽母音「ㅏ」「ㅗ」なら「아」、それ以外(陰母音)なら、「어」になります。


1452.Re: チュゴラってどういう意味?
名前:鑑流太郎    日付:2012/1/25(水) 2:46
すいません。それと発音ですが、老婆心ながら、

「죽」[チュク]という文字の一番下にある、「ㄱ」は[k]の発音ですが、

次にくる、「어」[ɔ]と連音(リエゾン)します。

そのため、「ㄱ」[k]+「어」[ɔ]で、거[kɔ][コ]と発音したいところですが、

「ㄱ」が、母音(「ㅜ」と「ㅓ」)に挟まれた形(ㅜ거)になると、濁って発音されます。すなわち、「ㄱ」は、[k]でなく[g]で発音され、

거は、この場合、[gɔ][ゴ]と発音することになります。

したがって、「죽어라」について、発音上[주거라]は、[チュコラ]ではなく、[チュゴラ]となります。

1447.(untitled) 返信  引用 
名前:D    日付:2012/1/12(木) 14:54
ソルチーロ?

私が聞くとそうにしか聞こえなくて...

まったく音もあやふやで、盛り上げるときに言ってると思うんですが...

情報が少なすぎて分かりませんよね...



1448.Re: (untitled)
名前:鑑流太郎    日付:2012/1/14(土) 11:38
「소리질러」[ソリチルロ)]

「声だせ」「声を張り上げろ」だと思います。

基本形は、「소리(를) 치다」 [ソリ(ルル)チダ]です。

「大声をあげる」「気勢を上げる」などの意味があります。

ちなみに、「소리」[ソリ]は、「声、音」などの意味です。


1449.Re: (untitled)
名前:D    日付:2012/1/14(土) 13:42
鑑流太郎 様

ありがとうございます!!

意味もぴったりでした。

ずっと誰かに聞きたくて...音もあやふやだったので聞けず...
とても助かりました!!

分かりやすく解説もありがとうございました。

1400.(untitled) 返信  引用 
名前:じゅん    日付:2011/11/15(火) 22:20
はじめまして。

韓国語の歌詞を自分で訳したりするのがすきなのですが

「들리지가 않아」の文で、
なぜ「가」が入ってるのかが
どうしてもわかりません。

「가」がここに入ることで
何の意味をあらわしているのでしょうか?

文法的には「들리지 않아」でもOKですよね?
「들리지 않아」とでは
何か違いがあるのでしょうか?

もし、わかる方がいらっしゃいましたら
たすけてください><



1401.Re: (untitled)
名前:巻田@大阪    日付:2011/11/16(水) 22:0
じゅんさん

文法は苦手なのでお役に立てないかもしれませんが、歌詞だという事
なので「들리지 않아」じゃなく「들리지가 않아」にしたのは
調子を整えるためじゃないでしょうか?

ちなみに

トゥルジ アナ
들리지 않아
聞こえない

です。

基本形も書いておきます。

ジ アンタ
지 않다
(し)ない

トゥルリダ
들리다
聞こえる
http://www9.ocn.ne.jp/~makita


1407.Re: (untitled)
名前:じゅん    日付:2011/11/24(木) 23:45
>>巻田@大阪さま

ご回答いただきましてありがとうございます。
返信が遅くなってしまい、申し訳ありません><

なるほど〜!
歌詞なので調子を整えるためなんですね!
すっきりしました^^

本当にありがとうございました!


1446.Re: (untitled)
名前:きたの    日付:2011/12/24(土) 2:28
調子を合わせる意味もさることながら、強調の意味もあります。

1334.「ドゥ」について  返信  引用 
名前:韓国語の入門者    日付:2011/5/26(木) 11:46
「ドゥ」の意味をお教えください。
下記のように聞こえます。(ドのようにもドォのようにも)

ドゥ ボォヤ
ドゥ ボアーニャ
ドゥ モゥ ニャ
ドゥ ノ ニャ
ドゥガ?

それぞれ、どのような意味で話されていたのかお教えいただければ、なお幸いです。
お手数をおかけして申し訳ありません。
どうぞ宜しくお願いします。



1416.Re: 「ドゥ」について 
名前:鑑流太郎    日付:2011/12/8(木) 23:45
おそらく、「또」の字をおっしゃっているのではないかと思います。
(ただし、全部それであるかどうかはわかりませんが。)

この字は、カタカナ表記では、濃音のため、よく「(ッ)ト」などと書かれます。

たとえば、日本語で、「なっとく」の「っと」に近い音です。

意味は、「また」という意味です。

「ドゥ モゥ ニャ」→또 뭐냐?((ッ)ト モゥニャ(ムォニャ))

直訳すると、「また 何だよ」です。意味は、「今度は何だよ。」です。

同じく、

「ドゥ ノ ニャ」→또 너 냐?((ッ)ト ノ ニャ)=「また、お前か?」

ドゥガ」→또 가?((ッ)ト ガ)=「また、行くのか?」

それから、

「ドゥ ボォヤ」ですが、これは、

「또 봐요」((ッ)ト ボァヨ)=「また、会いましょう」

もしくは

「또 뭐야」((ッ)ト ムォヤ?=「또 뭐냐?」と同じ

では、ないかと思うのですが、いかがでしょう?

最後に、「ドゥ ボアーニャ」ですが、これは、いまいち、ピンとくるものが、現時点でありませんので、また、思いついたら、投稿することにします。


1445.Re: 「ドゥ」について 
名前:きたの    日付:2011/12/24(土) 2:26
ドゥ ボォヤ
ドゥ ボアーニャ

또 뭐야
또 뭐하냐

m音がb音のように聞こえるのはよくあること。
h音は弱いので無音に聞こえるのもよくあること。

1317.教えてください… 返信  引用 
名前:さっちゃん    日付:2011/4/8(金) 21:33
韓国人の友達に『ナンデワカランノ〜』の韓国語の意味を教えてもらったんですけど…
忘れてしまいました(笑汗)

正確には…アンデワカランノって感じだったと思いますが…
お願いします。



1319.Re: 教えてください…
名前:巻田@大阪    日付:2011/4/16(土) 17:46
さっちゃんさん

『ナンデワカランノ〜』自体が韓国語なんでしょうか?

> 正確には…アンデワカランノって感じだったと思いますが…

と書かれているので、多分、そういう日本語に似た韓国語があると
いう話なんでしょうが、アンデ(안돼)という部分くらいしか
わかりません。
(アンデは過去ログに「だめ」という訳で既出)
http://www9.ocn.ne.jp/~makita


1322.Re: 教えてください…
名前:マンネ    日付:2011/4/17(日) 0:51
もう遅いでしょうが…一応。
カタコト言葉になりますが
アンデ ワ カラ ノ
なら
ダメ 来て 行け(行きなさい) キミ(お前)
になります(´・ω・`)
意味不ですね。失礼しましたw


1417.Re: 教えてください…
名前:鑑流太郎    日付:2011/12/9(金) 0:5
これは、推測ですが、たぶん、基本的に、マンネさんのおっしゃる通りではないかと思います。

「アンデェ ワガラ ノ」=「だめだよ、行って来い、お前」

ではないかと。。。

これは、韓国の人に、ぜひ、たずねてみてほしいですね。


1444.Re: 教えてください…
名前:きたの    日付:2011/12/24(土) 2:23
慶尚道の方言와그라노?
標準語では왜그러니?


ページ: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 >> >| 

無料アクセス解析

アクセス解析の決定版!無料レンタルで最大100ページ解析!

   投稿KEY
   パスワード

EZBBS.NET produced by InsideWeb